更新時間:2023-07-17 15:01:43作者:佚名
考
試
簡
介
全省翻譯專業資格(水平)考試(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters--CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由美國外文出版發行事業局(ChinaForeignLanguagesPublishingAdministration)負責推行與管理的一項國家級職業資格考試,已列入國家職業資格證書機制,是一項在全省推行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或同傳方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
翻譯專業資格在國家職業資格目錄中屬于水平評價類。
證
書
價
值
全省翻譯專業資格考試含金量高,權威性高全國翻譯專業資格證,作為一項國家級翻譯人才評價機制,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深學者的好評,是翻譯行業的叩門磚,是行業人員錄用、職務晉升、職稱評定、上崗資格的重要根據之一。并且是部份中央部門公務員報名的硬性要求,并且屬于進駐加分項。
等
級
科
目
考試分7個葡語,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語等葡語;四個等級,即:資深翻譯、一級翻譯、二級翻譯、三級翻譯。上半年考試葡語為英、日、法、阿拉伯語;下半年考試葡語為英、俄、德、西語;其中英語一級只在上半年開展。
一級同傳考試課目為《筆譯實務》1個課目、一級口譯考試課目為《口譯實務》1個課目。二、三級同傳考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個課目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個課目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯”2個專業類型。資深翻譯未能推行考試。
報
名
條
件
該考試是一項面向全社會的職業資格考試,但凡違反中華人民共和國憲法和法律,遵守職業道德,具備一定英語水平的人員,不分年紀、學歷、資歷和身分,均可報考出席相應葡語二、三級的考試。獲批在華就業的法籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,也可出席報考。
通
過
率
總體來看,全省翻譯專業資格考試難度大,通過率不高。五級通過率大約在百分之十幾,二級、一級的難度遞增,通過率遞減。
備
考
建
議
1.熟悉題量
在翻譯資格考試當中,綜合能力的考試分為三個部份,第一部份的內容是單詞與句型,要求考生熟練把握詞的含意,以及同義詞與反義詞之間的差別。時態部份,檢測的是考生剖析語句的能力。
第二部份的內容是閱讀,有50道選擇題。第三部份的內容是完形改錯全國翻譯專業資格證,是一篇短文20個空,每位空只好填一個短語。在翻譯資格考試的實務考試中,分為內翻中與中翻外兩個部份。
2.重視單詞
在翻譯資格考試中,綜合能力檢測的是對單詞量和對詞匯把握的程度,就是會不會用詞。把握一定數目的詞匯和具有比較扎實的句型知識是翻譯的基礎,沒有大的單詞量根本沒有方法順利完成翻譯。
在翻譯資格考試前,應當怎樣打算能夠在短期內,讓單詞量有較顯著的提升呢?翻譯資格考試側重實用,以考評師生對語言的綜合利用能力為主。
考生在把握好基本的單詞同時,尤其值得留意的是一些固定搭配的單詞、俚語或詞語,和在特定場合或在專業領域里有著不同解釋的單詞。
3.巧用翻譯方法
重頭大戲同傳實務,讓60分的及格線看上去遙不可及。其中,英譯漢部份主要寫于《經濟學人》《紐約晚報》《華爾街晚報》《衛報》等美國官方網站。因而大量的閱讀,讓自己熟悉語言環境是十分有必要的。漢譯英部份主要寫于政府公文和領導人的重要講話,這就須要我們把每年最新版的政府工作報告仔細拜讀。
歸根究竟,同傳實務考查的還是你的翻譯功力。熟練利用增譯法、減譯法、正說反譯法、重復法、轉譯法等翻譯方法,讓你的答案變得愈發流暢自然。
常
見
問
題
1.證書的效力怎樣?
出席考試人員,須在一次考試內通過相應葡語和級別的同傳或口譯“綜合能力”和“實務”兩個課目的考試,方可取得國家人力資源和社會保障部統一印發的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》,該證書在全省范圍內有效。同聲傳譯類考試合格頒授中華裔民共和國同聲傳譯證書。
2.還要同時考過同傳和口譯兩個考試就能領到證書嗎?
翻譯考試口譯證書和同傳證書分別頒授,同傳考試合格榮獲同傳證書,口譯考試合格榮獲口譯證書。
3.如何報考呢?
翻譯考試推行網上、現場報考結合形式,報名人員需在規定時間內在指定網站或現場填寫并遞交報考信息,在規定時間內進行交費。(報考詳細安排參看各縣(區、市)有關文件。
4.成績的有效期是多長?
全部應試人員須一次考試通過全部課目,考試合格,由省(區、市)人力資源社會保障部委頒授《中華人民共和國翻譯資格(水平)證書》。
5.證書有有效期嗎?
永久有效,并且翻譯資格(水平)證書推行定期登記機制。資格證書持有者應按有關規定每3年登記一次,同時需遞交繼續教育或業務輪訓證明。
關于考證那點事兒
你得問證先森
歡迎轉發給同學