更新時間:2025-06-10 21:19:13作者:佚名
談及“下下周”的英語表達,許多人首先想到的可能是“next next week”。然而,這種說法帶有濃厚的中式英語色彩。實際上next week是什么意思,正確的表述應為“the week after the next”。
在英語里,與時間相關的俗語相當豐富,今天我將向大家介紹其中的一些,這樣一來,下次再遇到它們時,我們就不會再感到困惑了。
Photo provided to China Daily
1.around the clock
“全天候”這一表達等同于“around the clock”,用以描述某事物時,意味著該事物自始至終,無論是白天還是夜晚,都持續(xù)不斷地提供服務。
這家酒店的服務質量上乘,全天候都有工作人員隨時待命,隨時為您提供幫助。
這家酒店的服務很棒,總有人可以24小時幫助你。
2.call it a day/night
該表述的含義等同于“就此打住”,既可用來指代暫時的休止,亦能作為俚語使用,表明某項事務已徹底終結。
各位,大家辛苦了。我覺得現(xiàn)在該休息了,明天我們再見面。
沒錯,朋友們,你們確實非常賣力。我認為現(xiàn)在是時候收尾了,咱們明天再會。
我們倆在這段關系中都不甚滿意,因此我們選擇結束了這段關系。
我們倆對這段感情關系都不滿意,所以決定分手。
3.against the clock
這個相信很多小伙伴都不陌生,翻譯成中文就是“爭分奪秒”。
我日夜兼程,與時間賽跑,以確保這項工作能夠按時完成。
為了按時完成這項工作,我夜以繼日爭分奪秒地工作。
4.call time
“call time”的意思是“宣布暫?!?。
我認為是時候結束這個項目了。
我認為我們應該停止這個項目。
5.days are numbered
"numbered"一詞含有“不多”或“有限”的含義,因此,“days are numbered”這一表達實際上意味著某人的壽命已經(jīng)所剩無幾。
醫(yī)生們表示他的時日不多了,他們對他在這場疾病中存活下來的希望并不大。
醫(yī)生告知他的生命已所剩無幾。他們對他在這場疾病中得以存活持有相當悲觀的態(tài)度。
6.eleventh hour
“eleventh hour”并非指的是“十一點”這一時間點,其實它所代表的是“關鍵時刻,恰巧趕上”。
在關鍵時刻,他率先抵達終點,贏得了比賽!
他在最后時刻得了第一名并且贏得了比賽。
該表述源自《圣經(jīng)》中的《馬太福音》。在古代,一位富商打算雇傭工人在自家的園中勞作網(wǎng)校頭條,他從清晨五點鐘便開始招募,直至深夜才完成招聘。當工人們完成工作后,領取報酬時,卻發(fā)現(xiàn)無論是清晨便到的還是深夜才至的,所獲得的工資并無差異。這導致那些一大早就開始工作的人感到極度不公,既然不論何時到達,只要不超過中午十二點,工資都是相同的,那么他們寧愿選擇在最后時刻到達。因此,“在危急關頭”這一表達轉化為了“在關鍵時刻,恰好趕上了最后的機會”。
或許有人會好奇,如何用中文表述“11點”,正確的說法是“十一點鐘”。
7.crunch time
“關鍵時刻”這一表達,指的是至關重要的時期,此時所做出的選擇往往具有深遠的影響。在這些關鍵時期所作出的決策,往往都是至關重要的。
He knew it was crunch time.
他知道這是關鍵時刻。
8.carry the day
在游戲過程中,我們時常會聽到“carry”這個詞匯,比如會說“我carry你”,或是“帶你上分”。然而,“carry the day”究竟有何含義呢?它指的是“戰(zhàn)勝,獲勝”,用來描述經(jīng)過漫長而激烈的較量后,最終取得勝利的情景。
那些擅長清晰有力地表達自己觀點的專家往往能夠取得勝利。
只有知道如何清晰有力表達的專家才能獲勝。
9.big time
"big time"一詞的實際含義是“極其,眾多”,與“非常之”或“大量”同義。
你對我欠下了極大的恩情,因為我曾協(xié)助你完成學校的項目。
你欠我很多,因為我?guī)湍阃瓿闪藢W校的項目。
10.hit the big time
“hit the big time”的意思是“大獲成功”。
約翰一舉成名后,財富滾滾而來,他漸漸將昔日的舊友拋諸腦后。
在John取得巨大成就之后,他的財富急劇增加,以至于他竟然將昔日的所有老友都拋諸腦后。
11.five o'clock shadow
切勿將“five o'clock shadow”誤解為“5點鐘的陰影”,這樣的翻譯會引起誤會!其實,它的準確含義是指男性連續(xù)兩三天未剃須,臉上顯現(xiàn)出的胡須痕跡。
面試時絕不能帶著五點鐘的胡茬!快去刮刮胡子吧!
你不能帶著胡子去面試!去刮胡子!
12.a whale of a time
若游玩愉快,便能夠表達為“度過了一段極為愉快的時光”。
這個主題公園非常有趣next week是什么意思,我在那里玩得非常開心!
主題公園非常有趣。我玩得很開心!
13.year in, year out
若要表達“年復一年”之意,則可選用“year in, year out”這一短語,意指持續(xù)多年,每年均會發(fā)生的情形。
如今我們的家庭假期變得極為乏味。年復一年,我們總是前往同一個度假勝地,并住在那家陳舊的酒店!
我們的家庭度假顯得頗為乏味。每年都重復著去往那個熟悉的度假勝地,住在那家陳舊的酒店中!
遲一天,少一美元。
遲到了一天,損失了一塊錢?實際上,這句話的含義是“僅僅差之毫厘,失之千里”,意指某件事情發(fā)生得略微晚了一些,以至于無法被接受。
在我已經(jīng)接受另一份工作邀請之后,他們才向我提供了一個合同——遲了一天,少了一分錢!
在我獲得另一份職位之后,他們遞給我一份合約——僅差一步之遙!
15.once in a blue moon
藍色的月亮?其實它的意思是“千載難逢;極為罕見”。
我的祖父母定居在加拿大,我難得有機會見到他們,因為前往那里的機票價格十分昂貴。
我的祖父母定居在加拿大,然而我很少能見到他們,這是因為前往那里的機票價格相當昂貴。
16.two-time
“two-time”并非指兩次行為!切莫誤解,其實它所指的內涵是:對伴侶的不忠,背離了愛情的忠誠。
當她得知他一直在欺騙她,她立刻與他斷絕了關系。
當她發(fā)現(xiàn)他背叛她時,她立即離開了他。